p. 12 12 A true Relation of Dr. Dee his Actions, with Spirits, &c. _______________________________________________________ The Clymer.......I pray you to help me. Maid.......It is impossible for thee to get up here. Clymer.......Of my self it is : I will never be of the minde. It is impossible. Maid.......Come on, I will do the best I can. E.K. She leadeth him over stones, and rocks. Maid.......Thou wilt be knocked in pieces, ere thou come to the top. Clymer.......Do you your good will, I feel no harm. E.K. Now she leadeth him in a place, where Springs, Quick-mires, and Bogs are. Maid.......Surely thou art best to go down, for thou wilt be drowned. Clymer....... I pray you help, I will go as long as I may. E.K. He goeth forward, and sinketh almost to the throat. Maid......It is deeper on the further side, thou wert best to go down again. Clymer.......I feel the ground hard under my feet : I will not yet despair. E.K. Now he cometh out of those deep places, and he seemeth to come to a place like the bottom of a hedge, where stand stiffe thornes, piked up- ward, very sharp. Now come two, or three handsome fellows, and said, Alas, let him tarry here and drink, we will lead him up another way to morrow. Maid.......Farewell. Clymer......I pray leave me not so, let me go with you. Maid.......I must needs be gone, I cannot tarry for thee. Clymer.......I am yet neither hungry nor thirsty, and feel no wearinesse : Why therefore should I stay. E.K. He goeth, as though the thorns prickt him and grindeth his teeth for pain. Now they are come to a fair place, and then she said to one. <1> Maid......Fetch meat and drink and cloaths, and cure his wounds : For unto thee belongeth <2> the felicity of this place : For neither from the highest to the lowest is there any whom I pitty,but such <3> as this is. <4> Clymer....... I know not how I shall use these things. Maid.......The true Heirs have alwayes discretion. To thee it belongeth, and for thee it is prepared. Use it therefore without offence as thine own. E.K. Now both he and she go into a Castle, and the doors are shut after them and she cometh out again.. Maid.......This is written for your understanding : Let therefore your eyes be opened, and be not blinde. Neither forget what here hath been opened. D. We perceive that Felicitas via ardua est, multis obsita difficultatibus & periculis :se con- stantia & patientia pervenitur ad Faelicitatis arcem, which we beseech the Almighty God to grant unto us. Maid..... Well, I will be going till you have supped : And then I will tell you more of my minde. It will be yet six, or seven weeks journey before I can get home. <5> D. Sit benedictus Deus noster nunc & semper, Amen. <6> After Supper we staid awhile, being come to the place and though nothing was seen, or <7> heard, yet I spake, assuring my self of the presence of the foresaid maid, though as yet to us <8> insensible. <9> D. We would gladly know thy name. <10> Maid......My name is Galua'h, in your language I am called Finis. <11> E.K. She suddenly appeared as she spake this. D. That [Finis] is Latin. Gal. ..... I. <12> D. You are none of those that are called filiae lucis, or filiae filiarum. Gal. ... No. <13> D. You will not be offended, if I propound a doubt somewhat impertinent to our matter in hand, yet of importance for us to hear your judgement in the same.Tritemius, sayeth that <14> never any good Angel was read of to have appeared in forma muliebri. I pray you to give us an <15> answer to this so great a Clark, his words, which are to be read in his little book, Octo que- <16> stionum Maximiliani Caesareis ...... There questione Sexta . Sancti autem Angeli, quoniam affe- <17> ctione numquam variantur semper apparent in forma virili. Nusquam enim legimus Scriptum quod <18> bonus spiritus in forma sit visus muliebri, aut bestiae cujusecunque, sed semper in specie virili. 9. Gal. MARGINAL NOTES (p. 12) < 1 > D. Labor <2 > improbus <3> omnia vin- <4> cit. <5> D Note 42.or <6 > 4. dayes, re- <7 > maining till <8 > the first day of <9> August nest <10> inclusive <11> GALVAH. <12> filia lucis daughter of light <13> filia filiarum daughter of daughters <14> An Angeli bo <15> ni in forma <16> faeminia ali- <17> quando appa <18> eant? Whether good angels might ever appear in female form? LATIN Translations (In text) filiae lucis daughters of light forma muliebri in womanly form. Octo questionum Maximiliani Caesareis Eight questions of Maximillion Caesar . questione Sexta in the sixth question. Sancti autem Angeli, quoniam affectione numquam variantur semper apparent in forma virili. Nusquam enim legimus Scriptum quod bonus spiritus in forma sit visus muliebri, aut bestiae cujusecunque, sed semper in specie virili. For holy Angels, because they never vary in their characteristics always appear in male form. For never do we read it written that a good spirit might be seen in womanly form or of any sort of beast but always in manly aspect .